我看书斋

我看书斋>联盟翻译器 > 第130章 干脆利落的翻译(第3页)

第130章 干脆利落的翻译(第3页)

林专家此时说道:“和其他那些背景里复杂的英雄相比。”

“莎弥拉这个背景,算得上是比较简单的了。”

“她有很多在路途中的事情,背景故事里并没有说明。”

“但我们完全能猜想到。”

“她经历过无数困难!”

徐部长询问说:“林专家,你从翻译的角度来说一说,这个英雄的翻译难点在哪里吧。”

林专家思考一阵之后。

“我觉得,最难的一点就是要符合这个英雄的人物特性。”

“莎弥拉这个英雄,从小就为了谋生学习过很多战斗技巧。”

“她肯定不是一个咬文嚼字的人。”

“所以技能方面,一定要简洁。”

“同时,还要贴切。”

“追求简洁应该是最难的一部分了。”

“我希望大家能够翻译出干脆利落的感觉。”

“毕竟,莎弥拉是诺萨斯中的一员,战斗都是干脆利落的。”

“本人的性格应该也是如此。”

“翻译绝对不能拖泥带水!”

“毕竟,对于翻译来说。”

“想要运用一整个句子,翻译出效果是很容易的。”

“但想要用两个字就翻译出同样的效果。”

“这就要看选手们的文化水平了!”

林专家说完,观众们也兴奋起来。

:有好戏看了!

:不知道,今天会不会有比李默还厉害的选手?

:我更期待李默的发挥!

此时,李默的翻译也出现了!

原文:flair

李默翻译:交火

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

简简单单两个字。

看到这个翻译之后。

徐部长果断开口。

“这么简单的两个字翻译。”

“李默这次肯定是用了直译!”

不少观众也是这样想的。

:李默要是这样做,就和其他选手拉不开差距了!

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

已完结热门小说推荐

最新标签