我看书斋

我看书斋>古希腊罗马神话的汇集 > 第12部分(第1页)

第12部分(第1页)

在复仇女神圣林中大地开裂,开口处有着青铜的门槛,由许多弯曲的小 道通到那里。据古代的传说,这地洞便是地狱的入口。俄狄浦斯自己选择了 一条迂回的小道,没有让同去的人走到洞口。他停在一棵空心树下,坐在石 头上,解下束缚着褴褛衣服的腰带。然后他要了一些泉水,洗去长久流亡的 满身泥土,并穿上他的女儿为他带来的节日的华服。他神清气爽,精神抖擞 地站立起来,地下传来隆隆的雷声。安提戈涅和伊斯墨涅恐怖地依偎在他的 怀里。他亲吻她们,并说:“别了,我的孩子。从今天起,你们便是孤儿了。” 但当他仍然紧紧抱着她们时,一种金属的声音不知是从天上还是从地心大声 叫唤:“俄狄浦斯呀,为什么还要延迟?为什么还要耽误呀?”

这盲目的国王听着,知道神祇在叫唤着自己。他放开他的女儿们的手, 将它们放在忒修斯的手里,表示今后把她们交托给他。然后他吩咐所有的人 们都背转身去并且离开。只许可忒修斯一人走到铜门槛那里。跟随着他的人 和他的女儿都听他的话背转身去,直到走了一程才回头看望。这时出现了一 个奇迹。国王俄狄浦斯已经消逝了。不再有电火在空中闪击,不再有雷霆的 轰震,不再有暴风雨横扫树林。空气宁静而澄清。地府的黑门无声地张开, 解脱了老人的一切痛苦和悔恨,好像被载在精灵的翅膀上,降落到地府的深 处去了。忒修斯独自一人站着用手遮蒙着双目,好像一种神奇可怕的现象使 他炫晕得睁不开眼睛。他们看见他向着俄狄浦斯圣山举起双手,又伏在地上 向着天上地下的神祇祈祷。做完祈祷,他向国王俄狄浦斯的两个女儿走来, 向她们保证他一定保护她们。他心中充满了神圣的感觉,一言不发地回到雅 典去。

(楚图南 译)

特洛亚亡国后(王朝的下场)

特洛亚灭亡了,普里阿摩斯也殉国了。普里阿摩斯的王后也丧失了一切, 最后连她自己的形体也丧失了:她在赫勒斯蓬托斯狭长的海峡上变成了一条 狗,望着异乡的天空发出吓人的吠声。

特洛亚城一片火光。大火还没有熄灭,老王普里阿摩斯就被拖到朱庇特 的神坛前,他的枯竭的血被神坛吸干。阿波罗的女祭司被人拖着头发俘虏去 了,她双手向天呼吁,又有什么用处?特洛亚的妇女紧紧捧着本邦的神像, 拥挤在火光烛天的神庙中,一个个被胜利的希腊人拖走,当了俘虏,人们看 着这些希腊人好不艳羡。阿斯堤阿那克斯被人从碉楼上推下摔死了,当初他 时常坐在这碉楼上,母亲指给他看他父亲在城下作战,立下功勋和保卫祖宗 社稷。

北风吹起,摧她们上路,在风中飘动的船帆,发出拍拍的声响。船长下 令开船。特洛亚的妇女们都喊道:“特洛亚啊,永别了!我们是被人强拉去 的啊!”她们吻了吻土地,辞别了余烟未熄的家园,转过身去,走了。最后 登船的是赫卡,人们在她的许多儿子的坟墓间把她找着了,她死抱着坟不肯 走,要和她的死去的儿子们诀别、亲吻,还是于利栖斯一把把她拖走。但是 她究竟还是取到了赫克托的骨灰,她把这抢救得来的骨灰紧紧抱在胸前。她 还把自己一绺苍苍白发留在赫克托墓上,这绺头发和几滴眼泪是她祭儿子的 菲薄的奠仪。

在特洛亚的对面有个国家,这里的人是比斯通族。国王波吕墨斯托尔住 在一座奢华的宫殿里。特洛亚老王曾把儿子波吕多洛斯偷偷地寄养在这里, 使他远远离开战争。这原是一条非常妥善的计策,只可惜老王送他去的时候 一同送去了一大批金银财宝,这对贪心的波吕墨斯托尔有很大的诱惑力,于 是他就存了歹心。当特洛亚国运日衰,这位丧尽天良的比断通人的王就拿起 刀来向着那个托付给他的少年的喉咙刺去,把他刺死了。他觉得杀了人只消 把尸首灭迹就完了,因此他把波吕多洛斯的尸体从悬崖上推落海中。

就在这国家的海岸外,阿伽门农命令船队停泊,等候海上风浪平息再继 续前进。在这个地方突然之间地面上裂开一条大缝,阿喀琉斯的阴魂跳了出 来,他的样子和生前一样。他的神情是怒气逼人,就像那天他拿起剑来凶狠 狠地要和阿伽门农挑战时一样。他喊道:“希腊人哪,你们现在回家了,是 不是把我忘记了?你们对我的功劳应表的谢意难道和我一起被埋葬了么?这 可不行!”我的坟前决不能缺少应有的奠礼,把波吕克塞娜杀来祭我,我的 阴魂才能息怒。”

他说完之后,希腊盟军将领只得服从死者的残忍的命令。波吕克塞娜是 她母亲唯一的骨肉了,但是人们还是把她从慈母怀抱中强拖出来。这位苦命 而勇敢的姑娘鼓着妇女所没有的勇气,跟着他们走到坟前,在坟前被人杀死 作了牺牲,祭献给阿喀琉斯了。当人们把她牵到祭坛之前,她明知这惨酷的 仪式是为她准备的,但是她神色自若。她看见涅俄普托勒摩斯手里提着刀, 眼睛盯着她的脸,她说:“杀死我吧,我准备好了,把你的刀插进我的喉咙 或者我的脸膛,让我这贵族后裔流血而死吧。”说着,她把胸怀袒露。“我 波吕克塞娜决不愿作奴隶,苟且偷生。你把我祭献,天神是不会息怒的。我 只希望我母亲不知道我死就好了。我一想到母亲就不愿死了;她减少了死亡 给我的愉快。但是她也用不着为我的死而担惊害怕,倒是她自己的生活很可 虑呢。我现在只有一件事请求你,我愿意在我走进阴界的时候,保持我的自 由人的身份,你如果认为这请求是正当的,请你不要让男人的手碰我的处女 身。不管你把我牺牲是为了向谁讨好,我想他也更愿意我是个自由人。假如 我临死前的这番话打动了你们,——请求你们的不是普通俘虏,而是普里阿 摩斯王的女儿呢——请你们把我的尸首好好交还我母亲,不要向她讨赎金, 不要让她用黄金,让她用眼泪偿付埋葬我的权利吧。”她说完,在场的众人 情不自禁地流下泪来,虽然她自己倒克制了自己的悲泪。这时祭司也热泪纵 横,勉强地把刀子深深刺进她迎上来的胸膛。她两腿一软,倒在地上,一直 到死保持着无畏的勇气。在她倒下去的时候,地也还特意把自己身体遮盖起 来,不愿暴露自己纯洁的女儿身。

特洛亚的妇女们领回了她的尸首。她们回忆起特洛亚王朝所遭受的一切 苦难,她们一个一个地计算着普里阿摩斯的儿女有多少已经不幸死去。公主 啊,她们现在在哭你呢;她们也在为你而难过。想你昨天还是王后、还是母 后,你昨天还是骄傲的亚细亚的化身,而今天却遭受俘虏的悲运,幸亏你是 赫克托的母亲;否则胜利者于利栖斯还不愿意要你。赫克托从没想到自己会 替母亲找到了一个主人。她现在抱住她英勇的女儿的冰冷的尸体,又和往常 哭社稷、哭儿子、哭丈夫一样哭起女儿来了。她的眼泪流在女儿的伤口上, 她乱吻着女儿的脸,她捶打着时常捶打的胸膛。她的白发垂在女儿的凝固的 血迹上,她乱搔着自己的胸,哭道(她的话还不止这些呢):“孩子,在你 母亲哭过的儿女之中,你是最后一个了。我的儿女如今一个都不剩了。孩子, 你现在躺在地上,我看见了你的伤痕,这也是我的创伤。你为什么会受伤? 因为他们就怕我的子女得到好下场。但是我本来以为你是个女儿家,不会被 人杀死,谁料到一个女人也会在刀下亡身。那把你弟兄们都杀光了的阿喀琉 斯,也把你杀了。他真是特洛亚的祸星,他害得我心都醉了。当帕里斯用日 神的神箭把阿喀琉斯射死的时候,我说:‘现在不必再怕阿喀琉斯了吧,’ 谁想现在我还得怕他。在他死后,尸骨变成了灰,他还对我们家族这么凶狠; 即便他躺在坟墓里,我还觉得他是我们的敌人。想不到我为他生育了这许多 儿女!伟大的特洛亚灭亡了,在这悲惨的结局中,全部特洛亚人的灾难也结 束了。虽然悲惨,总算结束了。唯独对我来说,特洛亚好像还没有灭亡—— 我的痛苦还方兴未艾。不久以前,我高高站在一切之上,我有许多儿子、女 儿,我有丈夫,这一切给我以力量。但是今天,我成了流放的俘虏,分文不 名,被人从亲人的坟墓之间强行拖走,好去供珀涅罗珀的驱使。在我纺着分 给我纺的羊毛的时候,她会指着我对伊塔卡的妇女们说:‘这女人就是赫克 托的母亲,普里阿摩斯的王后呢。’今天我多少儿子都已丧失了性命,只剩 下你一个来安慰安慰你苦命的母亲,不料连你也在我们敌人的坟前遭到牺 牲。我为我的敌人生了这个女儿!我好狠心呀!我还活着作什么?我还留在 人间作什么?我这风烛残年的老人活着还有什么用处?天神呀,你们为什么 还拖延我这老妇人的性命,是不是要我再埋葬几个儿女呢?当时谁想得到在 特洛亚灭亡的时候,殉国的普里阿摩斯反倒是福气呢?他死得好!他看不见 你被人害死,倒在这里;他死了,国也亡了,倒干净。公主啊,你休想还有 什么送丧的仪式,休想你的尸体还会葬进祖茔!我们王朝今天已经没有这种 好福分了!你母亲的眼泪就代替了葬礼,异国的沙丘就是你的坟茔了!我们 一切都完了。不过我们还剩下一点东西,因此我还可以忍痛多活几天,我作 母亲的还有一个孩子,他是我现在唯一保存下来的孩子了,他是我现在唯一 的亲人了——那就是我的最小的小儿子波日多洛斯,寄养在特刺刻王的国 中。咳,我为什么还不赶快用水洗净我女儿的伤口,和沾满了无情血渍的脸 呢?”

她说完歪歪倒倒地迈着衰老的步子走到海边,一面走一面扯着自己的白 发。这位可怜的老妇人又说:“特洛亚的妇女,给我一个罐子,”她想用罐 子到海边舀水。到了海岸,她一眼看见波吕多洛斯的尸首,被海浪冲到岸边, 满身都是特刺刻人用长枪刺透的伤口。特洛亚妇女一见大声惊呼,但是赫卡 柏却悲痛得一言不发,她不仅说不出话,而且眼泪也不流了。她一动不动, 就像一块石头,眼睛呆望着地上,偶尔把脸抬向天空。她一会儿看看倒在地 上的儿子的死尸,一会儿又看看他的伤痕,但是大部分的时候她是在看着儿 子的伤口。其实她这时是在武装自己,鼓足怒气。果然怒气爆发,她就像自 己还是王后似地一心只想着报复,只想怎样惩罚他们,想得都出神了。就像 母狮发现自己的吃奶的小狮被人偷窃,沿着敌人的足迹追踪而去,同样赫卡 柏也是悲怒交集,也不顾自己衰老的年纪,只想到要报仇,一冲就冲到害死 她儿子的波吕墨斯托尔门前,要求见他,只说她曾经为她儿子埋藏过一窖黄 金,现在要告诉他黄金在什么地方,好把黄金赠给他。特刺刻王相信了她的 话,他原是贪恋黄金的,因此就跟着她去到藏金的地方。他还甜言蜜语地骗 赫卡柏说:“快点走,赫卡柏,把你为你儿子保存的黄金交给我好了。我指 天神发誓,我一定把你现在给我的黄金和以前你给我的东西统统都交给他。” 他说这话的时候,赫卡柏狠狠地瞪着他,明知他在发假誓。她心里的愤怒就 像沸腾的水似的,她一声号令,所有的被俘的特洛亚妇女都攻上前来,她一 把把他揪住,用手指把他的眼珠挖了出来(一个人发起怒来,气力就大了)。 然后,她又把手伸了进去,(她身上沾满了那罪人的血)这回挖出来的不是 眼珠了,因为眼珠已经没有了,而是眼框。特刺刻人看见自己的王遇害,一 怒就把枪棒石头向赫卡柏砍去。但是她这时发出低哑的吠声,并且去咬那些 向她扔来的石头,她的嘴生来是为说话的,现在她一想说话却只会叫唤。这 地方现在还有,而且这地方的名宇就因为这件事而起的。她一直记得当年的 苦难,因而还发出悲惨的呼叫声,整个西托尼亚平原都能听见。她的悲惨命 运感动了特洛亚人,也感动了他们的敌人——希腊人,并且感动了天神。甚 至朱庇特的妹妹和妻子——朱诺,也说赫卡柏不应该得到这样的下场。

(杨周翰译)

附:〔埃及神话〕

奥锡利斯和伊希思

在古埃及,每年悲哀和欢乐相交替地纪念其死亡与复活的神的名字是奥 锡利斯,他是埃及诸神中最出名的一个神,我们有很好的理由就他的一个方 面把他与阿多尼斯和阿蒂斯并列在一起,把他看作每年自然伟大变化的化 身,特别是谷物的化身。不过他极负盛名,历经许多世代,他的虔诚的信徒 们把许多其他神的特点和威力也都堆到他的头上,以致很难把他身上借来的 其他神抵的金装剥掉,还其本来面目。

奥锡利斯的故事只有普鲁塔克在谈别的事情时顺便谈到过。现代许多碑 碣的证据肯定了他的叙述,并在一定程度上扩大了他的叙述。

奥锡利斯是地神塞伯(有时也音译克伯或葛伯)和上天女神娜特的私生 子。希腊人把他的父亲说成是他们自己的神克罗纳斯和瑞亚。当太阳神拉知 道了他的妻子娜特对他不忠诚,他就咀咒着宣布她在任何年月都不能生出这 个孩子。但是这个女神还有一个情人,名叫索思,即希腊人所称的赫耳墨斯, 这个神和月亮下棋,赢得每天的七十二分之一的时间,他用这些时间拼成五 个整天,然后把这五天加到埃及年历的三百六十天里面去。这就是五天补足 时间的神话的起源,埃及人每年把这五天加在一年的末尾,为的是使太阳的 时间和月亮的时间取得一致。这五天算是在一年的十二个月之外,因此太阳 神的咀咒也就不包括这几天。于是奥锡利斯就在这五天的头一天降生。在他 降生的那天,有声音喊道:万物之主来到世上了。有些人说某个叫做帕米尔 斯的人听见有人在底比斯城的庙里嘱咐他放声高喊,宣布伟大的王,福佑世 人的奥锡利斯诞生了。但是,奥锡利斯并不是他妈妈的独生子。在补充的五 日中第二天他妈妈又生了大贺鲁斯,第三天生了塞特神(希腊人把他叫做泰 丰),第四夭生了伊希思女神,第五天生了纳芙茜斯女神。后来,塞特和自 己的妹妹纳芙茜斯结了婚,奥锡利斯也和妹妹伊希思结了婚。

奥锡利斯在世上称王治国时,开化了野蛮状态的埃及人,给他们法律, 教他们供奉诸神。在他之前,埃及人都是吃人的野人。奥锡利斯的妹妹和妻 子伊希思发现了野生的小麦大麦,奥锡利斯在自己的人民中介绍耕种这些种 子,他们从此放弃了吃人的习惯,和善地安于吃五谷做的饭食。据说,奥锡 利斯是第一个从树上采集果子,第一个让葡萄顺着杆子生长,第一个压榨葡 萄汁。他热切地要把这些有利的发现传给全体人类,他把埃及的全部政事交 给他妻子伊希思治理,自己周游世界。他走到哪里,就在那里散布文明和农 业的福利事业。有些国家,气候恶劣,土地贫脊,不能种植葡萄,他教居民 不要着急缺酒喝,可以用大麦酝制啤酒。他满载着那些感恩的民族送给他的 大量财物回到埃及。由于他给人类带来的福利,人们一致把他当作神来欢呼、 崇拜。但是他弟弟塞特(希腊人称为泰丰)和另外的七十二个人想要谋杀他。 那个坏弟弟泰丰偷偷量出他那好哥哥的身体尺寸,然后做一个同样尺寸的银 柜,大加装饰起来。有一回当他们都在饮酒作乐的时候,他拿出银柜来,开 玩笑地答应把银柜送给身材与它最合适的人。于是,他们一个一个地都试一 试,但他们之中谁也不合适。最?

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

已完结热门小说推荐

最新标签