我看书斋

我看书斋>视频震惊中外古人的 > 第36章 古代翻译(第2页)

第36章 古代翻译(第2页)

……

[他说他是岛民。]

……

【还好旁边有翻译,翻译过来就是如今大家熟知的《越人歌》:

“今夕何夕兮,塞舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”】

……

[背背山的单相思。]

[啊?是这意思?]

[所以啊,千万不要拿去送给女朋友。]

[本质上是男对男的表达喜爱。]

[越人船夫是不是姓刘?]

[两汉皇帝都好男色,说不定有可能。]

刘邦:朕没有!

刘恒:朕肯定没有!

刘启:朕应该没有!

刘彻:朕……有……。

莫名被撞飞的还有季汉刘备,张飞关羽悄悄挪动屁股远离大哥。

“大哥最爱抵足而眠,该不会真的……”

刘备看着不动如山的诸葛亮,一把握住他的双手说道:“孔明懂我,我真的不好男色啊……”

“主公,我信你,信你啊。”

“但你先把手放开,好不好。”

……

【中心思想就是:我喜欢你,你造吗?

虽然对面是个男子,但鄂君毕竟是从浪漫的楚国来的,听船夫都这么说了,那是能见外的人吗?

上去就给他一个大拥抱,然后把绣被盖在了他的身上,后续两位发生了什么故事,那咱们就不得而知了。】

……

【鄂君绣被的故事流传后世,越人歌也成为了我国历史上第一篇的翻译诗歌。

秦朝统一之后,三公九卿之中掌管蛮夷民族事务的就是典客,后来汉武帝把名给改成了大鸿胪,此后历代沿用,比如我们常听到的唐代的鸿胪寺卿,官方翻译人才,译官、译令都储备在这。】

【那第一个翻译是如何诞生的呢?】

【其实不同文明之间是存在文明缓冲地带的,并不是完全相互阻隔毫无交流的,语言的差异也是随着距离而缓慢递变的。

在两种文明的边缘地带,人们长期接触,相互影响,渗透,久而久之就慢慢形成了联系,正是这些过渡地带,成为了文明间传播的最好纽带。

好比两省交界地的一个村子,两边的人他都认识,都可以与之交流,他的语言习惯也一定是受两边影响的,历史上最早的翻译人才也大都出自这种地区。】

【汉代是翻译活跃的大舞台,翻译的用途无非三类,战争、商业、宗教传播。

大汉北击匈奴深入西域,36国各种语言在一起都乱套了。不论是宣战还是谈判,没有翻译能行吗?

凭啥霍去病一出征就能直捣匈奴老巢,而飞将军李广一出门就得迷路呢?】

……

霍去病抱着姨夫就不松开,撒娇卖萌说道:“姨夫,你看我直捣匈奴老巢。”

“海军的事,换个人去呗?”

殿下李广不可置信的自问自答:“飞将军是我?”

“迷路的也是我?”

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

已完结热门小说推荐

最新标签