我看书斋

我看书斋>没有到不了的明天图片带字 > 像国王一样富有 rich a a kg(第1页)

像国王一样富有 rich a a kg(第1页)

佚名Anonymous

WilliamI,whoconqueredEnglandsome930yearsago,hadwealth,owerandaruthlessarmy。YetalthoughWilliamwasstuefyinglyrichbythestandardofhistime,hehadnothingremotelyresemblingaflushtoilet。Noaertowels,noridinglawnmower。Howdidhegetby?

Historybooksarefilledwithwealthyeolewhowereracticallydestitutecomaredtome。Ihavetrile-trackedstormwindows,Croesusdidnot。EntirenationstrembledbeforeAlexandertheGreat,buthecouldntbuycatfoodinbulk。CzarNicholasIIlackedacomound-mitersaw。

GivenhowmuchbetteroffIamthansomanyfamousdeadeole,youdthinkIdbecontent。Thetroubleisthat,likemosteole,Icomaremyroseritywiththatoflivingersons:neighbors,schoolclassmates,TVersonalities。ThecovetousnessIfeeltowardmyfriendHowardsnewkitchenisnotmitigatedbythefactthatnoFrenchmonarcheverhadarefrigeratorwithglassdoors。

Thereisreallynorisingorfallingstandardofliving。Overthecenturieseolesimlyfinddifferentstufftofeelgrumyabout。Youdthinkthatmerelynothavingbuboniclaguewouldutusinagoodmood,butno,wewantahottubtoo。

Ofcourse,onewaytoachievehainesswouldbetorealizethatevenbycontemorarystandardsthethingsIownarerettynice。Myhouseissmallerthanthehousesofmanyinvestmentbankers,butevensoithasalotmoreroomsthanmywifeandIcankeeclean。

Besides,toeolelookingbackatourerafromacenturyortwointhefuture,thosebankersfancycountertosandmyownwornFormicawillseemequallyshabby。Icantkeeuwithmyneighborrightnow。Butjustwait。

大约在930年前,威廉一世征服了英格兰,他拥有财富、权势和无情的军队。尽管以他那个时代的标准,他确实富得令人咂舌,可他连一个类似抽水马桶的东西都没有。没有纸巾,没有坐式割草机,他是如何勉强度日的呢?

历史上的富人不计其数,可比起我来,他们却是穷酸至极。我有三层隔离风暴的窗户,克罗伊斯王却没有。面对亚历山大大帝,全国的百姓都会瑟瑟发抖,可他连散装的猫食都买不到。沙皇尼古拉二世甚至没有一把复式轴锯。

比起这些逝去的著名人物,我是如此富有,你一定认为我已经心满意足了吧。可问题是,我像大多数人一样,把自己的财富与这些活着的人作比较:邻居、同学、电视剧中的人物。尽管法国的君主没能拥有带玻璃门的冰箱,但这并不能减轻我对朋友霍华德新厨房的强烈羡慕。

生活水平确实既没有提高也没有降低。几个世纪以来,人们只是寻找不同的素材来发牢骚而已。也许,你以为,只要没有黑死病,人们就会心情愉快,但是,不,我们还想要个热水浴盆。

当然,一个获得幸福快乐的方法是,要认识到,即使是按当代标准,我拥有的这些东西也是很不错的。比起许多投资银行家的豪宅,我的房子是小了点儿,但是,这些房间我和妻子还收拾不过来呢!

此外,要是让未来一两个世纪的人看来,那些银行家上等的精致柜台,看起来和我家陈旧的福米加塑料贴面一样简陋。现在我还不能与邻居相比,但是,等着瞧吧!

人比人气死人,货比货得扔!生活不能盲目地作比较,这会让我们失去享受生活的乐趣!

mower[m?u?]n。割草机;割草的人

MayIborrowyourlawnmower?

我可以借用你的割草机吗?

roserity[r?seriti]n。繁荣;成功

Peoleenjoyedaroserityundreamedofattheendofthewar。

人们享受着在战争结束时做梦也想不到的繁荣。

grumy[ɡr?mi]adj。脾气暴躁的;性情乖戾的

Shesverygrumywhenhertoothaches。

她牙痛时脾气很暴躁。

contemorary[k?ntem?r?ri]adj。当代的;同时代的;属于同一时期的

Atranslationshouldreadasacontemoraryofthetranslator。

译文读起来应该像译者同时代的作品。

他是如何勉强度日的呢?

________________________________________

历史上的富人不计其数,可比起我来,他们却是穷酸至极。

________________________________________

生活水平确实既没有提高也没有降低。

________________________________________

Howdidhegetby?

getby:通过;过得去;过活;获得认可

________________________________________

EntirenationstrembledbeforeAlexandertheGreat,buthecouldntbuycatfoodinbulk。

inbulk:大批;大量;整批;散装

________________________________________

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

已完结热门小说推荐

最新标签