efore,Ojudges,begoodcheeraboutdeath,andknowofacertainty,thatnoevilcanhaentoagoodman,eitherinlifeorafterdeath。Heandhisarenotneglectedbythegodsnorhasmyownaroachingendhaenedbymerechance。ButIseeclearlythatthetimehadarrivedwhenitwasbetterformetodieandbereleasedfromtroublewhereforetheoraclegavenosign。Forwhichreason,also,Iamnotangrywithmycondemners,orwithmyaccuserstheyhavedonemenoharm,althoughtheydidnotmeantodomeanygoodandforthisImaygentlyblamethem。
StillIhaveafavortoaskofthem。Whenmysonsaregrownu,Iwouldaskyou,Omyfriends,tounishthemandIwouldhaveyoutroublethem,asIhavetroubledyou,iftheyseemtocareaboutriches,oranything,morethanaboutvirtue;oriftheyretendtobesomethingwhentheyarereallynothing,—thenrerovethem,asIhavererovedyou,fornotcaringaboutthatforwhichtheyoughttocareandthinkingthattheyaresomethingwhentheyarereallynothing。Andifyoudothis,bothIandmysonswillhavereceivedjusticeatyourhands。
Thehourofdearturehasarrived,andwegoourways—Itodie,andyoutolive。WhichisbetterGodonlyknows。
参考译文
如果换一种方式来思考,我们就会发现我们完全有理由相信死亡是件好事;而我们的理由就在于死亡只有两种可能性——一种是进入虚无或者彻底无知觉的状态,另一种是人们常说的灵魂从一个世界移居到另一个世界。假如你认为死亡是一种失去知觉的状态,就像一种安详得连梦都不会来打搅的沉睡,那么死亡就真是一种难以言说的收获了。如果要某人将这样一个安然无梦的夜晚,与生命中度过的其他日日夜夜相比,然后说出他一生中有多少日夜能比这样的夜晚更加愉快,我想,任何人——且不说是平民,就是国王也无法做出回答。所以我说,如果死亡果真如此,那么死亡就是一种收获——永恒也不过就是一夜。
而如果死亡像大家所说的,是所有的死者迁往另一个世界永居,那么,我的朋友们,还有法官们,难道还有比这更妙的事情吗?假如当这些朝圣者们到达地底的世界后,真的能够摆脱这尘世的判官,见到据说是在那里主持正义的法官米诺斯、拉达曼堤斯、爱考斯,以及特立普托勒摩斯和其他一些一生公正无私的上帝之子,那么这次死亡朝圣之行就物有所值了。如果有机会同奥菲士、缪萨尤斯、赫西奥德以及荷马谈话,那还有什么不能付出的代价呢?不仅如此,如果死亡真是这样,我甚至愿意死了又死。
我很想在那里和帕拉默底斯、忒拉蒙的儿子埃阿斯以及其他受不公平审判而死的古代英雄们见面,和他们交谈。我相信,把我自己的苦难跟他们所遭受苦难的相比,肯定能带给我极大的快乐和安慰。最要紧的是,我可以像在这个世界中一样,继续在新的世界里进行我关于真理和谬误的研究。我就可以知道谁是真正的智者,谁只是自作聪明,以及谁不是。法官们,如果可以检验远征特洛伊的伟大领袖,奥德修斯、西西弗斯和其他无数的人们,不仅是男人还是女人,那么还有什么不能付出的代价呢?与他们谈话,向他们请教,将会是一件多么快乐的事!如果传言属实,那儿的人们绝不会因为提出问题而被处死,他们比我们更加快乐,而且他们都将永生!
因此,法官们,为死亡欢呼吧!要相信,不管是生前还是死后,善良的人们都不会遭到恶报。他和他的人民都不会被上帝遗弃,我即将到来的死亡也绝不是偶然。但是我很清楚,我现在最好的出路就是死亡,它会把我从困境中解救出来;因此,神谕并未显现。也是因为这个原因,我不会怨恨我的宣判者和控诉者;尽管他们对我不怀好意,但也没有对我造成伤害。不过,对于他们的不怀好意,我也许会稍加指责。
我还有一件事要请你们帮忙。朋友们,当我的儿子们长大以后,请你们惩罚他们。如果他们把财富或者别的什么看得比品德还重要,请给他们制造点麻烦,就像我曾经给你们制造麻烦那样,因为他们不知道该注重什么;如果他们一无是处却又自命不凡,请谴责他们,就像我曾经谴责你们那样,因为他们不知道自己是什么。如果你们能够做到,我和我的儿子们都能从你们手中得到公正。
分离的时刻到了,我们各自上路吧——我走向死亡,你们继续活下去。至于生死孰优孰劣,只有上帝知道。
历史链接
苏格拉底目睹了雅典的衰落和覆灭,从雅典的衰败中看到精神方面的弊病,他追求以善的真知来指导实践,用人的自我意识代替神谕。这种内在的确定性并不是雅典人一向相信的神。因此苏格拉底被送上了法庭,指控他的罪名是毒害青年与信奉新的神。苏格拉底拒绝认罪,公民大会判处他死刑。苏格拉底安详地喝下毒酒,用生命捍卫真理。
ChunksinUse
Matcheachofthefollowingwordswithitsmeaning。
(1)eternitya。theenactmentofaretense
(2)judgmentb。havingnolimitsorboundariesintimeorsaceorextent
ormagnitude
(3)retendc。timewithoutend
(4)infinited。anoinionformedbyjudgingsomething
ChunksinPractice
Markthefollowingstatementstrueorfalse,andunderlinethesectionof
thearticlethatsuortsyouranswer。
Write
TRUEifthestatementagreeswiththeinformation
FALSEifthestatementcontradictstheinformation
________(1)Deathmentionedinthisseechisconcernedwithtwoasects,one
isastateofnothingnessanduttersub-consciousness,theotheristo
immigratethesoulfromtherealworldtoanother。
________(2)Socrateshoedhissonscareaboutvirtuemorethanriches。
NowaTry
TranslatethefollowingsentencesintoEnglishwiththeexressionsin
thearticle。
1。
t如果死亡就像睡觉一样失去知觉,那么死亡可谓是一种收获。
___________________________________________________________________________________
2。
t人们相信,不管是生前还是死后,善良的人们都不会遭到恶报。
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com