我看书斋

我看书斋>海上劳工主要内容 > 第21部分(第3页)

第21部分(第3页)

“外表鲜艳。一个少女,肯定是刚从珠宝商那儿出来。”

“我再来谈我的牛。我在图阿尔①的市场上看见过出售这两条牛。”

“图阿尔的市场,我知道。拉罗舍尔②的博诺家的人和马朗③的小麦商巴布家的人,我不知道您有没有听说过他们,他们都要上那个市场赶集的。”

旅游者和巴黎人在跟那个散发《圣经》的美国人交谈。他们的谈话也十分融洽。

“先生,”旅游者说,“这是文明世界的大体的吨数:法国七十一万六千吨,德国一百万吨,美国五百万吨,英国五百五十万吨。加上小船只的定额数,总数是一千两百九十万零四千吨,分摊在散布在地球水面上的十四万五千只船上。”

那个美国人插进来说:

“先生,有五百五十万吨的是美国。”

“我同意您的意见,”旅游者说,“您是美国人吧?”

“是的,先生。”

“那我更加同意了。”

沉默了片刻,美国传教士心想这是不是分送《圣经》的好时机。

“先生,”旅游者又说道,“这是不是真的,在美国,你们有取外号的爱好,甚至给你们所有的名人都取了外号,你们把你们的著名的密苏里①银行家托马斯·本顿②叫做‘老金条’?”

“是的,正像我们把扎卡里·泰勒③叫做‘老扎克’一样。”

“哈里森将军④叫‘老蒂珀’?对不对?还有,杰克逊将军⑤叫‘老山核桃’?”

⑦ 指法国南方。

⑧ 普瓦图,法国西部旧省名。

① 图阿尔,法国今德塞夫勒省一城市。

② 拉罗舍尔,法国西部一港口城市。

③ 马朗,法国今夏朗德滨海省一城市,位于拉罗舍尔以北不远。

① 密苏里,美国州名。

② 托马斯·本顿(1782—1858),美国国会参议员。

③ 扎卡里·泰勒(1784—1850),美国第十二任总统。

④ 哈里森(1773—1841),美国第九任总统,1811 年曾在蒂珀卡努战役中大败印第安人。

“因为杰克逊像山核桃木那样硬,因为哈里森在蒂珀卡努打败了印第安人。”

“这是你们那边的一种崇尚空谈的习俗。”

“这是我们的习俗。我们把范布伦⑥叫做‘小魔术师’,西沃德⑦,他发行了小额银行纸币,所以叫做‘小钞票’,伊利诺斯⑧的民主党参议员道格拉斯⑨,他有四英尺高,口才极好,叫做‘小巨人’。您可以从得克萨斯走到缅因⑩,您遇不到一个人说卡斯(11)这个名字,只说‘密歇根(12)大个儿’,也没有人说克莱(13)这个名字,只说‘脸上有刀疤的磨坊小伙子’。克莱是一个磨坊主的儿子。”

“我更喜欢叫克莱或者卡斯,”巴黎人说,“那要短一些。”

“那您就不懂人情世故了,我们把财政部长科尔温叫做‘赶大车的小伙计’。丹尼尔·韦伯斯特①叫‘黑皮丹’。至于温菲尔德·司科特②,他在奇珀瓦打败了英国人以后,第一个愿望就是坐下来吃顿饭,所以我们叫他做“快来一盆汤’。”

当初望见的远处的一团雾已经变大了。它现在在天边占有了大约十五度那样宽的地方。好像是天空的云,因为缺少风,落在海水上缓缓动着。几乎没有一点儿风。海面十分平静。虽然不到中午,太阳光变得暗淡了。太阳照耀着,可是不再有热气。“我看,”旅游者说,“天气要变了。”

“也许要下雨,”巴黎人说。

“或者是起雾,”美国人说。

“先生,”旅游者说,“在意大利,莫尔费塔③雨下得最少,托尔麦佐雨下得最多。”

按照海峡群岛的习惯,中午敲钟通知吃饭。愿意吃的人去吃。有几个乘客自己随身带了食物,就在甲板上快快活活地吃起来。克吕班什么也没有吃。

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

已完结热门小说推荐

最新标签