我看书斋

我看书斋>海上劳工是谁的作品? > 第17部分(第2页)

第17部分(第2页)

“两天,三天,四天。少一点或许多一点。”

“布拉斯基多肯定会来吗?”

“肯定。”

“到这儿?到普兰蒙?”

“到普兰蒙,”

“哪一个星期?”

① 下面是走私者说的话,是英语、法语、西班牙语等混在一起的这种人特用的语言。在原著中每页上半页排这种文字,下半页是对译的法语。这里仅将下半页的法语译出,上半页原文则全部略去。

“下个星期。”

“哪一天?”

“星期五,星期六,或者星期天。”

“他不会不来吧?”

“他是我的同名人。”

“不管怎样的天气他都来吗?”

“不管怎样的天气都来。他什么也不怕。我叫布拉斯哥,他叫布拉斯基多。”

“那么,他不会忘记来格恩西岛吧?”

“我这个月来,他下个月来。”

“我明白了。”

“从今天起以后一个星期的下星期六算起,不用五天,布拉斯基多就会来。”

“如果海上风大浪急呢?”

“Egurraldia gaiztoa①?”

“对。”

“布拉斯基多也许来得不会那样快,但是他一定会来。”

“他从哪儿来?”

“从毕尔巴鄂。”

“他上哪儿去?”

“去波特兰②。”

“这很好。”

“也许去托尔湾。”

“这更好。”

“您的那个人可以放心。”

“布拉斯基多不会背叛吧?”

“胆小鬼才做叛徒。我们都是勇敢的汉子。大海是冬天的教堂。背叛是地狱的教堂。”

“没有人听得到我们说的话吧?”

“听到我们说话和看到我们全是不可能的。恐怖使得这儿成了沙漠。”

“这我知道。”

“谁有这样大的胆子敢来听我们说话?”

https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com

已完结热门小说推荐

最新标签