伯爵踏步向前,使哈克下自主地向后退。
&ldo;就是这可恶的东西使你割伤的!这是人类虚荣心下的废物。不准用!&rdo;事后,哈克回想在下一剎那究竟发生什么事时,却总是无法肯定。他并未看到德古拉碰那面小镜子,可是那面镜子却扭曲变形,随即破裂,喷出许多尖锐而明亮的碎片,落到地毯上。
哈克惊愣地站在那儿时,伯爵却镇定而从容地自哈克几已毫无感觉的手中拿下了剃刀。哈克看见他转过身去,举起双手捧住自己的脸--伯爵披了红袍的双臂及肩膀痉挛地颤动了一下。
他又一次转身面对哈克,静止了片刻,摆出如理发师--或刺杀一般的姿态,右手依然紧抓着剃刀。哈克一时屏住了呼吸,模糊地注意到剃刀上的血不知如何已被擦拭干挣了。
德古拉拭拭他的红唇。然后,他好像突然想起了什么,问道:&ldo;我要你写的信--你写好了吗?&rdo;
哈克张口结舌道:&ldo;写了,爵爷--就放在桌子上。&rdo;
&ldo;很好。&rdo;
德古拉一下巴和手示意哈克不要动。然后,他左手轻轻伸到哈克下颚,将哈克刮了一半的脸微微抬高,浴在由敞开的窗子流泄进来的阳光中。
那尖利的剃刀靠向仍未刮好的那一侧脸颊,剃刀的刀刃迅速且细致切刮过皮肤--这是一个经过精巧控制的动作。
同时,哈克保持原来的姿势,仿佛他的身体知道绝不能移动半分,因此虽然一颗心因惧怕而朴朴急跳,身体却不敢发抖。
一把刺刀,在一个疯子或是一个恶魔的手中……
又一次精细的刮动,剃掉了剩余的胡渣子和肥皂泡。然后又是轻轻的一刮。伯爵好似金神贯注于刮胡子的工作中,以仿佛是自言自语的单调口胞说话了。
&ldo;我亲爱的朋友,让我劝告你……不对,让我警告你,非常郑重的……如果你离开这几个房间,你在城堡的任何其它地方都不可能入睡的。这是个古老的城堡……有很多的回忆……那些愚蠢的人在睡觉时便会做恶梦……&rdo;
老人的声音消褪了。哈克看到德古拉灼烧的双眼盯住了他的喉咙,或者该说是喉咙的下方--也就是此刻因他的衣领为了刮脸而敞开,必然露出了那串吉卜赛人十字架项链的地方。
&ldo;我相信我了解。&rdo;哈克听见自己低语道:&ldo;我已经在这里看到很多--奇怪的事了。&rdo;
然而伯爵或许并未听到他的话,因为他已转过身去,连胡子也没刮完。那把未曾擦拭的剃刀突然放置在三封信已被拿走的桌上;接着厚重的房门&ldo;砰&rdo;一声关上,仿佛背负了完结的重担。
第四章
这一晚,奚灵庄园的大厅充满了活泼的谈话声和欢笑声。一个竖琴手调好了音,开始弹奏吉尔伯特与苏利文近作歌剧中的插曲。一辆接一辆的马车驶上弯曲的车道,停下来放出服饰优雅的宾客,然后又驶开去等待离去的时刻。
在大厅中央,有个瘦削的灰发老妇,穿着高雅,站着向陆续抵达的宾客致意。她就是韦特那太太,露西孀居的母亲,也是庄园的拥有人。韦特那太太的健康一直都不太好,所以在客人抵达的空档时,她就躺在长椅上歇息,煽着扇子。
蜜娜穿戴整齐,走出了房间,却还未加入楼下的一小人群人。她站在楼梯上端踌躇不前,注视下方愉悦的景象,只觉得与自己的情绪很不相衬。
自从强纳森离开后,蜜挪时常担心远在东欧的未婚夫,虽然她总是告诉自己,她的担心是毫无根据的。已经一个多星期了,除了一封盖着巴黎邮戳的短信外,强纳森并没有再来信,而且那封短信中并没有任河讯息。
穿着新礼服的露西正快速穿行楼上的长廊而来。&ldo;找到你了!蜜娜,下来吧。今晚总得有人帮我招待所有的客人吧。妈照例是喜欢宴会的,但是她已经招架不住了……&rdo;
蜜娜不置可否地说:&ldo;我一会儿就下来……&rdo;
&ldo;喔,得了!这对你有益的,可以让你暂时不去担心强纳森。&rdo;
露西看到墙上镜子里的自己,整了整她的红发。&ldo;我真高兴,我都不知道该怎么办呢!我想今晚至少会有三个人向我求婚。哦,蜜娜,真希望有好几个我可以分享!&rdo;
她的话足以使蜜娜分心了。&ldo;你总不能三个都嫁呀!&rdo;
&ldo;为什么不行?&rdo;露西转向她的好友。她的反问几乎是认真的;听起来亦像是求助。&ldo;告诉我,为什么一个女孩不能嫁给三个男人,或好几个男人?&rdo;
蜜娜还来不及解释,露西的注意力又转向下面客厅里刚抵达的宾客。她兴奋地低语道:&ldo;我的一个求婚者来了!&rdo;
刚刚抵达宴会的这个男客确实很出众,他是个高大的年轻人,蓄着黑色小胡子,戴一顶美国西部的高边帽,穿着牛仔长靴。他的全身打扮看来都很昂贵,但在伦敦却是十分特异的。在他大衣的左内侧,偶尔可看到挂在皮带上的长型皮刀鞘。
蜜娜好奇地问:&ldo;那是什么呀?&rdo;
露西骄傲地说:&ldo;那是个德州人,昆西p莫利,阿瑟的朋友,也是席渥医生的朋友。他们三人到世界各地探险过。&rdo;
&ldo;莫利先生向你求婚了吗?&rdo;
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com