科洛蒲斯托克今译里弗德里希·戈特利布·克洛普施托克(friedrich Gottlieb Klopstock) ,德国诗人。密达·穆勒外文名Meta Moller。
科洛蒲斯托克致密达·穆勒书
我的最亲爱的,现在是星期日晚上,我留在家内,但不觉得寂寞,因为(一)我很想星期日在家;(二)我愿意对于《救世主》(Messias)一书继续做下去;(三)我爱你,单独和你相对。我向来对于交际并不是不喜欢的,但现在觉得无可无不可了。我所最钟爱的,今晚整个晚上我和你在一起;现在才想起写信给你。我以何等平静的心灵,从各方面想到你是我的,我是你的。啊,密达,你是生成来使我快乐的,我是依照你的模型铸成的!此处还能有更大的幸福么?除掉我们在一种将来状况中所希望的幸福外,还有什么是人世间最大的幸福啊?我所最钟爱的,永远如斯。
一七五二年十月
注:
科洛蒲斯托克(1724…1803年)为德国诗人,于1754年与密达穆勒结婚,但四年后他们又分裂了。
科洛蒲斯托克今译里弗德里希·戈特利布·克洛普施托克(friedrich Gottlieb Klopstock) ,德国诗人。密达·穆勒外文名Meta Moller。
密达·穆勒致科洛蒲斯托克书
我的甜蜜的科洛蒲斯托克,现在我才能写信给你。因为我很康健,除掉昨天和今天外,我天天出外。科洛蒲斯托克,我以极端的诚实告诉你,自一七四八年以来,我从没有近八天中这样康健的。我承认也没有希望到和现在这种康健的。
啊,谢谢我们的上帝!你将和我同时接近上帝么?(我刚才收到你的信)。你也许和我在同一点钟内祈祷,你也许为我的康健,为我的缘故,现在正感谢上帝,恰和我为你的缘故不断地感谢上帝一样。啊,这种祈祷是何等甜密!科洛蒲斯托克,我会愿意有此祈祷。昨天晚上我进房去,有几点钟很高兴,因为我想道:你的科洛蒲斯托克现在也许同你祈祷,我的虔诚因此更要热烈些。……我们的幸福是何等难以言语形容的幸福。——我的科洛蒲斯托克,祝你好。明天,后天,我将多多想念你。最神圣的思想和你——最好的!——是很能和合一致的。你比我圣洁些,你爱我们的创造主不减于我!但也不会多于我;再大些,更神圣些,我是向这一点走去。——唉,科洛蒲斯托克,我属于你,是何等幸运!你是知道,我将因你而变成愈好,愈圣洁。——啊,科洛蒲斯托克,我大为感动,不能说给你听了。现在和半年以前有何等一种差异啊!当你爱我之前,我对于我的幸福有所畏惧。我恐怕上帝不肯赐福。我真是弄错了!烦恼引人归依上帝,这是真的;可是像我这种幸福使我更接近上帝。凡情感,思想,欢悦以及幸福的一切感觉使我的祈祷愈加热烈。科洛蒲斯托克,祝你好,为我祈祷。
你的未婚妻
一七五二年十一月二十四日晚六点钟
注:
科洛蒲斯托克(1724…1803年)为德国诗人,于1754年与密达穆勒结婚,但四年后他们又分裂了。
科洛蒲斯托克今译里弗德里希·戈特利布·克洛普施托克(friedrich Gottlieb Klopstock) ,德国诗人。密达·穆勒外文名Meta Moller。
威廉·辟特致其夫人书
在今天光荣的午前有一种何等快乐的光景啊!(因为我们在一点钟后投票,自由的红日重照着长夜漫漫的国土上!我的亲爱的妻子,前厅中一切赞赏的欢呼,是从激昂的,感谢的,并濒于灭亡而得拯救的人心中发出来的,这些欢呼的感动我,和你的温柔体贴的书信中聪慧活泼的欢悦感动我不是一样的。
我的最亲爱的生命,今天虽在大激昂之中,我并没有生病,至少我也不觉得有玻可是不要问,我是否陷在一种寂静温和的热病中,因为我以为对于人世间的结果表示欢悦,不致流于热病的状态中!然非至我和我的天使共同欢畅,非至我为他的保护起见向天的感谢祈祷及我们一切安宁幸福,和他的联合起来,则我所热烈感觉的欢欣鼓舞必定缺少它最甜密的调合。(如非缺少它最真实的成分)。……我和小孩们接吻,他们是否具有爱国的意识。暴燥的威廉在这样的情感中没有落后。请于明天早晨将一匹乘马送到伦敦给我。我打算于十一点钟回家。
你的永远爱你的丈夫W。P
一七六六年二月二十二日下午四点钟
注:
威廉·辟特为英国著名的政治家。
威廉·辟特今亦译威廉·皮特(William Pztt,1708…1778),历史上称老皮特,曾任英国两届首相。
约翰孙致博慈毕姑娘书
我的甜密的天使,我已经读过你的书,然我恐怕你以为没有多大用处。我不知道你是否能读我的评语,你不应当不去找出其中的疵点,我也许比作者更犯了不正确的毛玻……在一切人世间的事物上,我愿受你的影响,凡你所规划的事件,无论行与不行,——但我的信仰是没有人手能够拿得去的。虽是这样,我很愿意受教,我决不自以为是很完善的。
那部书你如已读过,请即寄回。我如果不从你取得那书,我不能在书边写上评语,也不愿将这些评语报告你。
此外,我又获得一种新证据,就是在此等书中,除掉新的形态以外,很少新的东西,至于这种新形态,作者自己也许认为一种新的教义。我诚心希望你所诚心事奉的上帝赐你的福,并且使你康剑……亲爱的天使,不要忘记了我;我的心是充满了体贴之念。
上帝已经愿我更康健,想你当为之欣然。
我对于医术思索得很多,让我对于消化不良和肠脏病等症指示你一种简单的可靠的方法。拉文思(Larvence)医生将你的症候告诉我了。取一两捣碎的橘皮,将其分成微小量,每次吃少许,最好和一杯热的红葡萄酒吃下去,或先吃橘皮,后饮酒也可以。你如果用肉桂或顶小的豆豌和着,也没有妨碍,不过恐怕太浓厚罢了。这是一剂价廉而又便当的药,即使不见效,也容易丢开的。
然我不愿意你将此事告诉医生,说是我的方法。医生是不喜欢别人插嘴的,没有他的允许总不要吃药。可是你不要轻易弃我的药方,因为依我的意见,此药真正很能治你的病,不会有什么妨碍;但不要吃得太多太快,起初每三点钟吃少许,或每日五次就够了,当你觉得痛苦时,还可少吃一点。如和糖吃,我以为不好,至多是和一点陈的榅桲果糖浆,然就是这样,我也不中意。我喜欢干李子。医生提及过牛肉么?牛肉片你差不多不能用,或者是将牛肉汁当茶饮罢。
我这样操心,不要以我为讨厌。我爱你敬你,不愿失去你。再会。
我的亲爱的姑娘。
(一七五五年)十二月三十一日
注:
约翰孙(1709…1783年)为英国的大文学家,钟情于一个患病甚剧的女子博慈毕。
斯脱恩致亚丽斯·德那白书
亚丽斯,我于昨天晚上从巴特合斯特(Bathurst)爵士处返家,接到你的信。我昨在巴氏家吃中饭,大家给我许多愉乐,并且很注意地听我说话,(我对于你继续不断地说了一点钟),老而且善的爵士前后三次祝你的福;他现在八十五岁,据说他希望更长久的活着,得为我的美丽的印度女学生的朋友,以便看她怎样胜过东印度其他一切商业王妃的财富,恰和她在外表的特长以及(这是更好的)内部的美德是早已胜过她们一样。我也希望如此;这位老贵族已是我四年来的朋友。——他是——和你知道的一样——诙谐聪慧的人们的保护者,前世纪的名人如安笛孙(Addisin),斯提尔(SteeLe),薄布(Pope),斯卫夫特和布利阿(Prior)等等都为他的同起居的朋友。他和我相识的情状是特别的,良好的,并殷勤的。
我有一次侍奉王太子妃,他来向我说:“斯脱恩君,我愿意和你结交;可是你知道想得这种愉快的人是谁。你曾经听见说过一个巴特合斯特爵士,你们的薄布和斯卫夫特对于他有许多的吟咏,并且时常说及的。我的一生是和这一类人才相处度日;但他们已去世,我仍残存着;我既已不复希望再遇着和他们相等的人,所以在几年以前我即将往事一笔勾销,不复作重睹斯人之想了
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com